上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 專業(yè)口譯是怎樣做到語言精通的
專業(yè)口譯是怎樣做到語言精通的
http://jxzrtz.com 2014-03-26 15:43 上海翻譯公司
         假如我們想做一名專業(yè)口譯譯員,就必須對(duì)所翻譯的語言達(dá)到精通的地步,如我們?yōu)椴痪ǖ恼Z言做口譯,反而會(huì)起到反效果。至于會(huì)起到什么飯效果呢,如果做不好可能會(huì)起到,會(huì)議組織者對(duì)我們失去信任,從而影響到我們的聲譽(yù),更嚴(yán)重的情況就是給會(huì)議帶來沒必要的損失。
  怎樣才能讓一門語言達(dá)到精通的地步呢?首先我們先來明確一個(gè)想法,光是掌握某種語言的大量詞匯和語法知識(shí)并不能算語言精通。
  其次要想精通一門語言,必須受到這種語言精神文化各方各面的熏陶。而且要通曉這門語言的歷史,發(fā)展歷程,熟悉這門語言的民風(fēng)民俗;甚至要了解讀誦一些這種語言的文化著作,會(huì)使用這門語言的幽默方式。
  還要熟悉,使用這種語言國家的歷史及其著名歷史人物,而且還要能分辯出語氣的輕重和褒貶程度;更重要的是,一定要懂得哪些字犯忌需要避諱,哪些字或詞已失去它原有的意思而另有所指。還要熟悉這門語言的各種諺語、成語。名人名言等多反面的知識(shí)。
  最后,作為一名優(yōu)秀的譯員必須要經(jīng)常閱讀翻譯語言的各類文學(xué)作品,擴(kuò)大自己的知識(shí)面,否則就會(huì)對(duì)一些常用的詞句產(chǎn)生誤解。比如 “這些葡萄太綠了”是什么意思?“國王、騾子和我”有什么寓意等等。所以作為一名專業(yè)口譯譯員,必須要擴(kuò)大自己的知識(shí)面。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合