Japanese investors continue to hold$180 billion of the U.S.’s mountain of debt paper, 30 times as much as the Germans.
美國(guó)人把我們的成就視作為第二次攻擊珍珠港事件。
Americans are seeing our successes here as Pearl HarborⅡ.
奇怪的是,目前,在許多方面美國(guó)人與其說(shuō)是反對(duì)日本,不如說(shuō)是反對(duì)美國(guó)。甚至存在這樣的危險(xiǎn):美國(guó)人對(duì)自己過(guò)分苛刻,對(duì)他們自己心懷偏見(jiàn)。
Curiously, Americans are now in many ways more anti-American than anti-Japanese. There is even a danger that Americans in a self-flagellating mood have become prejudiced against themselves.
這些強(qiáng)大的美國(guó)人,曾是二戰(zhàn)的勝利者、國(guó)際貨幣“美元”的擁有者,現(xiàn)在卻淪為債務(wù)國(guó),把他們的不動(dòng)產(chǎn)抵押出賣給日本人,因此感到丟失了一些面子。
Being a debtor nation, mortgaging their real estate to the Japanese, the mighty Americans, the victors of World WarⅡ, the dollar people, have lost a certain amount of face in their own estimation.
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):jxzrtz.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司