上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 翻譯雜談 » 這些強(qiáng)大的美國(guó)人,曾是二戰(zhàn)的勝利者、國(guó)際貨幣“美元”的擁有者,現(xiàn)在卻淪為債務(wù)國(guó),把他們的不動(dòng)產(chǎn)抵押出賣給日本人,因此感到丟失了一些面子。
這些強(qiáng)大的美國(guó)人,曾是二戰(zhàn)的勝利者、國(guó)際貨幣“美元”的擁有者,現(xiàn)在卻淪為債務(wù)國(guó),把他們的不動(dòng)產(chǎn)抵押出賣給日本人,因此感到丟失了一些面子。
jxzrtz.com 2020-03-31 08:49 上海翻譯公司
日本投資商仍然持有1,800億美元的巨額美國(guó)債券,數(shù)額是德國(guó)人的30倍。

Japanese investors continue to hold$180 billion of the U.S.’s mountain of debt paper, 30 times as much as the Germans.

美國(guó)人把我們的成就視作為第二次攻擊珍珠港事件。

Americans are seeing our successes here as Pearl Harbor.

奇怪的是,目前,在許多方面美國(guó)人與其說(shuō)是反對(duì)日本,不如說(shuō)是反對(duì)美國(guó)。甚至存在這樣的危險(xiǎn):美國(guó)人對(duì)自己過(guò)分苛刻,對(duì)他們自己心懷偏見(jiàn)。

Curiously, Americans are now in many ways more anti-American than anti-Japanese. There is even a danger that Americans in a self-flagellating mood have become prejudiced against themselves.

這些強(qiáng)大的美國(guó)人,曾是二戰(zhàn)的勝利者、國(guó)際貨幣“美元”的擁有者,現(xiàn)在卻淪為債務(wù)國(guó),把他們的不動(dòng)產(chǎn)抵押出賣給日本人,因此感到丟失了一些面子。

Being a debtor nation, mortgaging their real estate to the Japanese, the mighty Americans, the victors of World War, the dollar people, have lost a certain amount of face in their own estimation.

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合