上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 英語翻譯中can和may兩者使用場合辨析
英語翻譯中can和may兩者使用場合辨析
http://jxzrtz.com/ 2016-09-13 11:10 英語翻譯公司
英語翻譯中can和may兩者使用場合辨析
 
在英語翻譯中,can和may常用來表達請求或授予許可時,但這兩個單詞卻經(jīng)常讓人困惑該如何選擇,今天小編就來為大家辨析一下這兩個單詞的使用場合。
 
Can常用于與能力或技能相關(guān)的疑問句中
例句:
Can she swim?
她會游泳嗎?
Can you speak Italian?
你能說意大利語嗎?
 
May可以表示推測,意為“也許,可能”
例句:
She may be at home. Let’s go to see him.
她可能在家,我們?nèi)タ纯此伞?/div>
 
用作請求時,這兩個詞語的區(qū)別就是一個詞語(may)比另一個(can)更為禮貌。在非正式的場合使用can是完全可以被接受的,在正式場合則使用may更為合適。

宇譯上海英語翻譯公司由曾任職于大型專業(yè)翻譯公司和本地化服務(wù)提供商的資深項目經(jīng)理、高級審譯人員,以及經(jīng)驗豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成。具有豐富的實際翻譯和大型項目管理經(jīng)驗。我們的譯員都是經(jīng)過經(jīng)驗豐富的審譯人員和項目經(jīng)理親自測試、考核、層層挑選出來??蛻舻臐M意就是我們的動力。

近期不少客戶來上海宇譯翻譯公司咨詢國外學(xué)歷認證翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現(xiàn)場咨詢國外學(xué)歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當(dāng)天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
 
相關(guān)新聞信息