翻譯公司的專業(yè)程度可以在翻譯任務(wù)中直接體現(xiàn)出來,翻譯人員的存在就是為了促成“源語言”向“目的語言”轉(zhuǎn)換,而這就決定著翻譯活動(dòng)對(duì)“源語言”有著根本性的依賴,翻譯活動(dòng)要完全參照“源語言”來進(jìn)行。下面就來說說翻譯公司刑事訴訟的活動(dòng)依附性。
翻譯活動(dòng)能否取得預(yù)期的效果還依賴于翻譯對(duì)象的呈現(xiàn)樣態(tài)。翻譯活動(dòng)的證據(jù)屬性主要是依附于其所翻譯的證據(jù)種類,如翻譯犯罪嫌疑人供述和辯解形成的證據(jù),即為犯罪嫌疑人供述和辯解;如翻譯被害人陳述則其形成的證據(jù)即為被害人陳述。
翻譯公司基于刑事訴訟翻譯活動(dòng)的上述特征,可以看到翻譯人員是不同于證人的,其不是因了解案件事實(shí)而負(fù)有作證義務(wù)的訴訟參與人。翻譯公司翻譯人員與案件事實(shí)沒有直接的關(guān)聯(lián)性,其僅僅是通過筆譯、口譯或手譯活動(dòng)來進(jìn)行輔助查明、認(rèn)知事實(shí)。證人是通過對(duì)案件事實(shí)的證明對(duì)訴訟產(chǎn)生的影響,而翻譯人員則通過語言轉(zhuǎn)換促進(jìn)訴訟中言詞、文字的表達(dá)與理解。翻譯人員也是不同于鑒定人的。鑒定人員需要運(yùn)用科學(xué)技術(shù)或是專門的知識(shí),對(duì)訴訟中所涉及的專門性的具體問題通過分析、判斷形成鑒別意見,這種意見會(huì)帶有一定的結(jié)論性質(zhì)。而翻譯人員則是通過語言的專業(yè)知識(shí)來對(duì)言詞或者文字進(jìn)行轉(zhuǎn)換,依賴于翻譯對(duì)象的本源詞語主要解決的是語言交流問題。
結(jié)合翻譯人員在刑事訴訟中應(yīng)有獨(dú)特的訴訟地位,對(duì)翻譯人員的法律地位可以這樣來進(jìn)行界定:刑事訴訟翻譯人員是具備專業(yè)的知識(shí)技能、具有獨(dú)立的訴訟地位、持客觀中立立場來通過語言翻譯、協(xié)助刑事訴訟進(jìn)行的訴訟參與人。翻譯人員是公安司法機(jī)關(guān)的協(xié)助者,也是包括犯罪嫌疑人、被告人在內(nèi)的訴訟參與人的協(xié)助者。在訴訟制度中該角色存在的價(jià)值是在于消除妨害訴訟進(jìn)行的語言障礙,進(jìn)而保證司法運(yùn)作得以查明事實(shí)和保障人權(quán)。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):jxzrtz.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司