上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯英式美式英語詞義的不同
商務(wù)口譯英式美式英語詞義的不同
http://jxzrtz.com 2015-02-11 10:43 商務(wù)口譯

翻譯一直都不是一份容易的工作,商務(wù)口譯對(duì)于英文也有區(qū)分,英式英語與美式英語有很多不同的地方,在翻譯的時(shí)候也需要注意區(qū)分開來,商務(wù)口譯英式美式英語詞義的不同有哪些呢?

商務(wù)口譯詞義在翻譯的時(shí)候可能存在兩種差異,一種是相同的詞但是意思不同,一種是相同的意思詞卻不同。一些詞泛起在美國(guó)也泛起在英國(guó)英語中,但是又分別表示不同的概念,在翻譯的時(shí)候應(yīng)該對(duì)此著重區(qū)分。比如public school在英國(guó)實(shí)際上是指的私立學(xué)校(美國(guó)英語則為private school),而在美國(guó)才是指的公立學(xué)校(英國(guó)英語為council school)

商務(wù)口譯在英國(guó)英語和美國(guó)英語中分別是用不同的詞來表示統(tǒng)一的概念,該類詞的范圍相對(duì)比較廣泛,涉及到人們?nèi)粘:诤蜕鐣?huì)流動(dòng)的各個(gè)方面,比如衣、食、住、行、貿(mào)易、教育、政治等各個(gè)領(lǐng)域。商務(wù)口譯在進(jìn)行翻譯的時(shí)候一定要區(qū)分好英式英語與美式英語的詞義。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合