上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 文摘的翻譯方法初探
文摘的翻譯方法初探
http://jxzrtz.com 2014-02-21 13:31 上海翻譯公司
     文摘的翻譯過(guò)程是由外文的表層(詞匯、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)及文章結(jié)構(gòu)等)深入到外文文章的深層(即:文章論述的內(nèi)容、技術(shù)領(lǐng)域及技術(shù)訣竅等),然后經(jīng)過(guò)消化再創(chuàng)造出漢語(yǔ)的表層與深層。經(jīng)過(guò)這樣的過(guò)程才能接近對(duì)翻譯文章的“信、達(dá)、雅”的要求,使讀者看到的是中國(guó)人做的文摘。
    要完成這一過(guò)程,大體上要進(jìn)行下述四個(gè)階段,即:通讀消化、組織語(yǔ)言、逐段翻譯、修飾文字。下面意大利語(yǔ)翻譯公司分別介紹在這四個(gè)階段中要做的工作:
    1.通讀消化階段
    文摘一般都短小精悍,容易通讀。通讀時(shí)將不熟悉的詞匯弄懂,搞清文章的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),分析其語(yǔ)法現(xiàn)象,了解所述的專業(yè)知識(shí),最后,掌握其內(nèi)容大意。
    2.組織語(yǔ)言階段
    此階段是粗加工階段,將英語(yǔ)語(yǔ)句組織成中文語(yǔ)句,盡可能將被動(dòng)句譯成主動(dòng)句,該分譯的定語(yǔ)與狀語(yǔ)進(jìn)行分譯,表示狀語(yǔ)的性質(zhì)盡量用中文的連詞表達(dá)。較短的句子亦可直譯。
    3.逐段翻譯階段
    將按句組織的中文語(yǔ)句與整個(gè)自然段聯(lián)系起來(lái),進(jìn)行語(yǔ)句順序的調(diào)整,以中文表達(dá)的技術(shù)邏輯為準(zhǔn)繩,使整個(gè)自然段各句話都在意義上混為一體。這是翻譯的細(xì)加工階段。
    4.修飾文字階段
    這是精加工階段,是自校過(guò)程。此時(shí),對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色,改正筆誤,審閱技術(shù)內(nèi)容等等。
    上述四階段中前三個(gè)階段是關(guān)鍵,通讀消化是翻譯的前提,舍此則無(wú)法翻譯。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合