上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯公司法律翻譯的省略
翻譯公司法律翻譯的省略
http://jxzrtz.com 2015-05-19 11:29 翻譯公司

社會(huì)上的翻譯公司數(shù)量越來(lái)越多,需要翻譯服務(wù)的行業(yè)也很多,翻譯公司法律翻譯也是非常重要的一個(gè)翻譯行業(yè),法律翻譯不僅需要的是翻譯知識(shí),更多的還需要翻譯公司譯員的豐富經(jīng)驗(yàn)。

翻譯公司法律翻譯的省略

在翻譯中的省略是指的原文里有些詞或其他成分都是無(wú)須翻譯出來(lái)的,這或是因?yàn)楸皇÷缘脑~語(yǔ)其意義在譯文中已經(jīng)有所體現(xiàn),又或是因?yàn)橛沧g出來(lái)的反而使譯文顯得累贅、生澀,違背漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。在英語(yǔ)句子里的各種詞類和成分,在翻譯的時(shí)候是可以省略的,除了前面與人稱代詞和物主代詞有關(guān)的代詞省略之外,還有其他從語(yǔ)法和修辭角度上看應(yīng)該要省略的詞和詞組。

翻譯公司法律翻譯的重復(fù)

重復(fù)是相對(duì)于原文中的省略而言的,實(shí)際上也是可以看做是一種增詞,只不過(guò)是增加同一詞而已。翻譯中之所以需要重復(fù)的,是由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)這兩種語(yǔ)言的句法和修辭各有不同而引起的。換言之在英語(yǔ)句子里有些省略的詞或是詞組,按漢語(yǔ)的表達(dá)方式卻必須予以再現(xiàn)的,就應(yīng)當(dāng)在譯文中來(lái)加以重復(fù)。目的也只有一個(gè),那就是使譯文能夠符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合