上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯公司對(duì)產(chǎn)品說明書的翻譯怎么做?
翻譯公司對(duì)產(chǎn)品說明書的翻譯怎么做?
http://jxzrtz.com 2015-05-08 11:32 翻譯公司

現(xiàn)在我們使用的東西越來(lái)越多是進(jìn)口的產(chǎn)品,進(jìn)口產(chǎn)品有一點(diǎn)很讓人心煩的就是,它的說明書都是外語(yǔ),而我們對(duì)這些說明書一般都很難看懂,所以當(dāng)進(jìn)口產(chǎn)品進(jìn)入中國(guó)的時(shí)候都需要對(duì)產(chǎn)品說明進(jìn)行翻譯,翻譯公司對(duì)產(chǎn)品說明書的翻譯怎么做?

對(duì)于產(chǎn)品說明書做好翻譯工作的前提是明確說明書的術(shù)語(yǔ)、行文規(guī)范、最終受眾。說明書的目標(biāo)讀者是消費(fèi)者,所以一定要講究簡(jiǎn)潔明晰、通俗易懂,而消費(fèi)者在閱讀說明書的目的是了解與產(chǎn)品相關(guān)的各種信息,以此來(lái)指導(dǎo)產(chǎn)品的使用。另外由于說明書的翻譯通常也都是具有可參考性的,因此要建立起強(qiáng)大全面的術(shù)語(yǔ)庫(kù)保證術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一和語(yǔ)言風(fēng)格。在一定的意義上,同樣的產(chǎn)品,說明書越通俗易懂越是準(zhǔn)確規(guī)范,就越能夠促進(jìn)產(chǎn)品的推廣。由于某些產(chǎn)品在使用的過程中因操作不當(dāng)可能會(huì)造成嚴(yán)重的傷害,譯員在翻譯過程中應(yīng)該要確保它的概念、定義準(zhǔn)確無(wú)誤,依托常年累積的術(shù)語(yǔ)庫(kù),實(shí)事求是地反映產(chǎn)品的實(shí)際情況,準(zhǔn)確表達(dá)出產(chǎn)品的安裝和使用流程,以免誤操作和故障及其他事故。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合