上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯MBA英語主要翻譯方法
商務(wù)口譯MBA英語主要翻譯方法
http://jxzrtz.com 2015-01-30 12:03 商務(wù)口譯

商務(wù)口譯MBA英語考試需要花費一定的時間去復(fù)習(xí),復(fù)習(xí)的重中之重也就是翻譯題了,我們通常在做翻譯題的時候都要掌握一定的方法才能翻譯的又快又好,那么商務(wù)口譯MBA英語主要翻譯方法是什么呢?

在語句展開順次上我們需要掌握三種主要翻譯方法:

首先是商務(wù)口譯順譯法:順著字面的內(nèi)容從前向后翻譯的方法,也泛指直譯。

商務(wù)口譯切分法:即拆開處理結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句式的翻譯方法。在翻譯一些比較長的句和難句時,英語的長句需要將它拆成若干個結(jié)構(gòu)簡單的小句。

轉(zhuǎn)換法:英語和漢語的結(jié)構(gòu)和表達方式是不同的,所以需要語法成分轉(zhuǎn)化。詞語變分句、分句變短語、主被動轉(zhuǎn)換、分句間的語義轉(zhuǎn)換,簡單句變復(fù)合句,復(fù)合句變簡單句等。最后我們還需要在詞語層次上活用兩種重要的翻譯技巧:

詞類轉(zhuǎn)換,由于英漢兩種語吉結(jié)構(gòu)和表達方式的不同,在很多情況下是不能進行詞對詞的翻譯的,否則會翻譯的很離譜,譯法之一是根據(jù)漢語表達的習(xí)慣來對原文的詞類進行轉(zhuǎn)換。比如英語名詞譯成漢語的動詞。二是加詞減詞,這也是英語翻譯中經(jīng)常碰到的,在英漢翻譯時往往要加詞或減詞,這是為了更準(zhǔn)確地表達原文的涵義,同時也為了使譯文更符合漢語的習(xí)慣。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合