上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯國際廣告的翻譯
商務(wù)口譯國際廣告的翻譯
http://jxzrtz.com 2014-12-18 11:53 商務(wù)口譯

商務(wù)口譯現(xiàn)在服務(wù)的對象越來越多,什么行業(yè)都能接觸到,而現(xiàn)在我們在看電視的時候經(jīng)常被一些國外的廣告所吸引,這些廣告可以做的這么成功不僅僅是因為創(chuàng)意好、拍的好,也離不開商務(wù)口譯的翻譯。

中國國民穩(wěn)固的心理結(jié)構(gòu)是以“仁”、“務(wù)實”、“忍耐”為基本內(nèi)容的,這形成了中國人特有的文化心理。具體表現(xiàn)為大統(tǒng)一的觀念:重權(quán)威、輕事實;從眾心理:重群體、輕個體;小農(nóng)意識:重實惠、輕意念;人情至上:重道德、輕效果;平均主義:重搭配、輕競爭。而西方人的心理結(jié)構(gòu)就不同了,較復(fù)雜松散,“人本”、“認知”、“行為”為其基本內(nèi)容,形成西方特有的文化心理。

不同的地域環(huán)境與人文環(huán)境

商務(wù)口譯中國作為四大文明古國,處肥沃之地,以居住地為本衍出“家本位”,家庭觀念強;而西方國家自然是不及中華民族歷史悠久,加之地域狹小,經(jīng)常遷徙,家園觀念也比較淡,強調(diào)自由的生活及個人冒險超越。

商務(wù)口譯廣告文化屬亞文化,是依附于主體文化的。隨著世界經(jīng)濟的發(fā)展,經(jīng)濟、科學(xué)技術(shù)國際交流的增多,世界也正在向“地球村”的方向發(fā)展,廣告文化的融合也就再所難免。中國對商品文化的追求也趨向于“新、名、精、美”。中國人傳統(tǒng)的使用功能型消費也是正逐步由文化審美型所代替。翻譯國際廣告的時候能深諳中西文化的異同,無疑可以使該廣告跨越東西南北,有的放矢,行之有效。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合